Супермаркет уникального контента - TextSale.ru

Форум поддержки копирайтеров и вебмастеров на TextSale.ru


Вернуться   Форум копирайтеров > Главная категория > Тусовка

Ответ
 
Опции темы
Старый 17.12.2008, 15:22   #1
blewherself
Местный
 
Регистрация: 08.05.2008
Сообщений: 275
По умолчанию Уникальный англоязычный контент на уровне носителя!?

Всем здравствуйте!
Вот уже который раз тыкаюсь носом в заказы, требующие полной уникальности и безоговорочной грамотности текстов на английском. Расскажите мне, ограниченному, неужели есть копи, работающие в сфере английских текстов на том же уровне, что и зарубежные журналисты и писаки?
В моем понимании, писать по-английски для русского все равно, что научить англичанина говорить по-русски без акцента и писать как отличники на диктантах. (Очень хочется пожаловаться на ценники за такие статьи, но не буду).
Я выполнял переводы туда и обратно и писал статьи, но так, как это делают зарубежные публицисты у меня не получится и к пенсии, даже как те же "водители" блогов. Однако, заказчики то и дело плюются, мол, структура предложения русская. Сразу заметно, что не по-английски... Лучше я отдам в агенство и т.п.
У меня два предположения:
1. либо я не умею писать (что маловероятно при всей моей самокритичности)
2. либо какое-то "агенство" подсиживает свободных писателей
Есть ли люди реально пишущие на английском как англичане, или это миф???
blewherself вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.12.2008, 18:48   #2
Tark
Местный
 
Регистрация: 12.06.2008
Сообщений: 829
По умолчанию

Есть, но их не много. И они, как правило, в самом деле, работают в солидных бюро переводов или же самостоятельно. Обычно это носители иностранного языка, которые прожили за рубежем от 5 лет, при этом всегда занимались не черновой работой, а, к примеру, крутились в сфере образования. После возвращения на родину такие экземпляры всегда пользуются повышенным спросом в сфере переводческих услуг.
Tark вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.12.2008, 19:09   #3
Марта
Местный
 
Регистрация: 22.12.2007
Сообщений: 520
По умолчанию

Есть конечно. Но это не всегда сочетается с другими необходимыми для переводчика качествами, если вы понимаете, о чем я...

Если ты часто и помногу общаешься с носителями языка, то поневоле начинаешь перенимать их способ построения фраз и т.д. Я, например, английский знаю очень хорошо, свободно говорю, понимаю почти как русский. И фразы строю соотвественно. Но для переводов и написания статей мне не хватает элементарных вещей, типа правильного спеллинга или безупречной грамматики. В общем, всего того, что знает среднестатистический учитель языка в средней школе. Зато никто не упрекнет в том, что я фразы строю "по русски". Но за переводы браться не решаюсь, по крайней мере за деньги (знакомым и так все время чего-нить перевожу).
Марта вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.02.2009, 17:49   #4
Alxsbiz
Пользователь
 
Регистрация: 03.02.2009
Сообщений: 31
По умолчанию

Так что-же заказчики молчат. Спросили бы.
Я умудрился быть носителем английского и русского языков.
В "бурные" 90-е родители поработали в англоязычных странах, ну а я в школе проучился 7 лет на английском.
На английском общаюсь и пишу как на родном, ещё вопрос какой из языков мне родной. В разговорной речи акцента нет, в письменной, построение фраз носителя языка.
Так что если есть привлекательные предложения, милости прошу.
Цена зависит от текста, и что именно желает получить покупатель.
Alxsbiz вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.02.2009, 18:45   #5
shilo
Местный
 
Регистрация: 06.03.2008
Сообщений: 697
По умолчанию

[QUOTE=Alxsbiz]Так что-же заказчики молчат. Спросили бы.
Я умудрился быть носителем английского и русского языков.
В "бурные" 90-е родители поработали в англоязычных странах, ну а я в школе проучился 7 лет на английском.
На английском общаюсь и пишу как на родном, ещё вопрос какой из языков мне родной. В разговорной речи акцента нет, в письменной, построение фраз носителя языка.
Так что если есть привлекательные предложения, милости прошу.
Цена зависит от текста, и что именно желает получить покупатель.[/QUOTE]
Я бы посоветовал вам не ждать у моря погоды, а проявить инициативу. Есть множество бюро переводов - и в сети, и обычных. Хорошие специалисты нужны всегда. А с вашим опытом проблем быть вообще не должно. Попробуйте себя в устных переводах - они оплачиваются намного лучше.
shilo вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.02.2009, 18:52   #6
Alxsbiz
Пользователь
 
Регистрация: 03.02.2009
Сообщений: 31
По умолчанию

Про бюро переводов в сети не знал, спасибо. Обязательно поищу.
В обычных бюро переводов, насколько я знаю требуют образование профессионального переводчика, насколько я знаю.
Если ошибаюсь, то получается, что у меня помимо компьютерной профессии, есть ещё профессия переводчика.
Это приятно, и в свете кризиса может быть полезно.
Alxsbiz вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.02.2009, 19:13   #7
shilo
Местный
 
Регистрация: 06.03.2008
Сообщений: 697
По умолчанию

[QUOTE=Alxsbiz]Про бюро переводов в сети не знал, спасибо. Обязательно поищу.
В обычных бюро переводов, насколько я знаю требуют образование профессионального переводчика, насколько я знаю.
Если ошибаюсь, то получается, что у меня помимо компьютерной профессии, есть ещё профессия переводчика.
Это приятно, и в свете кризиса может быть полезно.[/QUOTE]
Любое бюро переводов в первую очередь заинтересовано не в корочке об образовании, а в качественном специалисте. К сожалению, в ЕС для работы переводчиком уже в обязательном порядке требуют соответствующий документ об образовании. Но там пошли другим путем - практически для каждой специализации существуют курсы, длительностью от 3 до 12 месяцев, где можно, имея уже высшее образование, без особых проблем приобрести заочно и новую специальность. До нас эта бюрократия еще не докатилась. Тем более, что даже диплом ин'яза не гарантирует того, что человек может осуществлять адекватный перевод. Не говоря уже о специальных переводах. Так что, у вас есть все шансы попасть на работу. Конечно, если вы живете в большом городе, лучше обратиться в обычное бюро переводов (А лучше сразу в несколько). И настойчиво просить, чтобы вас протестировали. Те, кто не уверен в своих знаниях, либо пытаются обьойти тест, либо тянут с его выполнением (вероятно, ищут, кто бы им помог выполнить задание без ошибок). Делайте выводы.
shilo вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.02.2009, 19:19   #8
Alxsbiz
Пользователь
 
Регистрация: 03.02.2009
Сообщений: 31
По умолчанию

Уже нашел несколько бюро переводов в Москве, которые работают с фрилансерами, и платят довольно неплохо, конечно не по западным меркам, но вполне удовлетворительно для работы через интернет.
Посмотрел на их тесты, общие и специальные, стало смешно, если честно. Если так тестируют профессиональных переводчиков, то у меня неплохие шансы.
Очень приятно удивлён, неожиданно для себя понял, что могу без напрягов работать переводчиком.
Большое Вам спасибо.
Alxsbiz вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.02.2009, 19:33   #9
shilo
Местный
 
Регистрация: 06.03.2008
Сообщений: 697
По умолчанию

[QUOTE=Alxsbiz]Уже нашел несколько бюро переводов в Москве, которые работают с фрилансерами, и платят довольно неплохо, конечно не по западным меркам, но вполне удовлетворительно для работы через интернет.
Посмотрел на их тесты, общие и специальные, стало смешно, если честно. Если так тестируют профессиональных переводчиков, то у меня неплохие шансы.
Очень приятно удивлён, неожиданно для себя понял, что могу без напрягов работать переводчиком.
Большое Вам спасибо.[/QUOTE]
Побольше настойчивости и все удастся. Успехов!
shilo вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.02.2009, 19:45   #10
Alxsbiz
Пользователь
 
Регистрация: 03.02.2009
Сообщений: 31
По умолчанию

Спасибо!
Alxsbiz вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Выкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML код Выкл.



Текущее время: 21:34. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2020, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot